Rahmania, Meisha
(2023)
The Translation Techniques of Anger Expressive Utterances in the Novel The Hate U Give (2017) by Angie Thomas.
Skripsi thesis, Universitas Negeri Padang.
Abstract
This research was conducted to analyze the translation techniques of anger-expressive utterances found in the Novel The Hate U Give by Angie Thomas, translated into Indonesia. This research aims to classify the translation techniques of anger utterances used by the translator in The Hate U Give Novel and its translation. The researcher used the descriptive qualitative research design in this study. The object of the research was The Hate U Give novel. The data in this research were the types of anger utterances found in The Hate U Give Novel. The writer found 182 utterances categorized as expressive utterances of anger in the Novel. From the result of data analysis, there were eleven types of translation techniques used by the translator in translated anger utterances found in the Novel, there were borrowing with 9 data, compensation with 9 data, transposition with 8 data, modulation with 12 data, amplification with 21 data, adaptation with 39 data, established equivalent with 61 data, generalization with 1 data, reduction with 11 data, variation with 2 data, and one technique that not include in Molina and Albir theory’s called neutralization with 9 data. Establish Equivalent was the most dominant translation technique.
Actions (login required)
|
View Item |