Translation Techniques of Directive and Assertive Act in Frozen II ( 2019) Movie Subtitle

Agista, Rifa (2024) Translation Techniques of Directive and Assertive Act in Frozen II ( 2019) Movie Subtitle. Skripsi thesis, Universitas Negeri Padang.

[img]
Preview
Text
B1_4_RIFA_AGISTA_19019021_1573_2024.pdf

Download (648kB) | Preview

Abstract

This research aims to analyzed the Translation Techniques of Directive and Assertive Act found in Frozen II (2019) Movie Subtitle. This research used qualitative method. For analyzing the data, the writer used Yule (1996) theory for the types directive and assertive speech act and Molina and Albir (2002) theory for translation techniques categories. Based on data analysis, it was found 102 utterances categorized as directive and assertive speech act utterance in the Frozen II movie subtitle. From the result of the data, there were nine types of translation techniques used by translator to translated directive and assertive speech act utterance in this movie. There were establish equivalent 32 data, linguistic compression 14 data, discursive creation 7 data, reduction 18 data, linguistic amplification 1 data, literal translation 18 data, amplification 2 data, calque 7 data and borrowing 1 data. So, establish equivalent is the most dominant types of translation techniques in directive and assertive speech act utterances.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Contributors:
ContributionContributorsEmail
Thesis advisorArdi, HavidUNSPECIFIED
CorrectorHilmi, LafziatulUNSPECIFIED
CorrectorOktoviandry, RifkiUNSPECIFIED
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Bahasa dan Sastra Inggris - S1
Depositing User: Mrs. Dina Aulia Sari
Date Deposited: 20 May 2024 06:30
Last Modified: 20 May 2024 06:30
URI: http://repository.unp.ac.id/id/eprint/52067

Actions (login required)

View Item View Item