Translation Techniques Used by English Department Students in Translating Report Texts from English to Indonesian and Their Impact to the Translation’s Accuracy, Acceptability, and Readabilit

Melani, Melani (2023) Translation Techniques Used by English Department Students in Translating Report Texts from English to Indonesian and Their Impact to the Translation’s Accuracy, Acceptability, and Readabilit. Masters thesis, Fakultas Bahasa dan Seni.

[img]
Preview
Text
B.1_02_MELANI_19178021_13_2023 (2 Jan).pdf

Download (1MB) | Preview

Abstract

Tujuan penerjemahan adalah untuk menemukan makna yang sepadan dari bahasa sumber ke bahasa target. Ini selaras dengan kebutuhan akan informasi dalam masa globalisasi dimana orang-orang dapat mengakses informasi dari berbagai sumber seperti jurnal, artikel dan koran. Informasi tersebut dapat berisikan istilah-istilah saintifik yang sulit dimengerti. Dengan demikian, memindahkan makna dari bahasa asal ke bahasa target dengan tepat, berterima, dan dapat dibaca membutuhkan teknik-ternik tertentu. Maka, penelitian ini bertujuan untuk menanalisis teknik penerjemahan yang digunakan oleh mahasiswa dalam menerjemahkan teks Report dan bagaimana teknik tersebut mempengaruhi keakuratan, penerimaan dan keterbacaan hasil penerjemahan. Dalam penelitian deskriptif ini, populasi adalah mahasiswa jurusan Bahasa Inggris yang terdaftar pada tahun akademik 2018/2019. Teknik cluster random sampling digunakan untuk memilih sample. Sample pada penelitian ini adalah mahasiwa jurusan Bahasa Inggris yang mengambil mata kuliah English-Indonesian Translation yang terdiri dari 34 orang. Hasil yang diperoleh pada penelitian ini adalah: (1) Teknik Established equivalent dan borrowing adalah dua teknik yang paling sering digunakan oleh mahasiswa dalam menerjemanh teks Report; (2) Tingkat keakuaratan, penerimaan, dan keterbacaan berada pada tingkat medium. Ini mengindikasi bahwa penggunakan tekni penerjemahan established equivalent dan borrowing memperngaruhi kualitas penerjemahan dimana kemampuan siswa dalam memindahkan makna dari pesan dalam teks masih belum baik dan (3) masalah semantic merupakan masalah paling banyak dibuat oleh mahasiswa dalam menerjemah teks Report. Hal ini dapat terlihat pada bagaimana mahasiswa menerjemah istilah-istilah tertentu dalam teks Report.

Item Type: Thesis (Masters)
Contributors:
ContributionContributorsEmail
Thesis advisorArdi, HavidUNSPECIFIED
CorrectorM. Zaim, M. ZaimUNSPECIFIED
CorrectorAnwar, DesvaliniUNSPECIFIED
Uncontrolled Keywords: Teknik Penerjemahan, Ketepatan, Penerimaan, Keterbacaan, Permasalahan Penerjemahan, Teks Report
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Inggris-S2
Depositing User: Mrs Risna Juita
Date Deposited: 30 Aug 2023 02:24
Last Modified: 30 Aug 2023 02:24
URI: http://repository.unp.ac.id/id/eprint/46208

Actions (login required)

View Item View Item